Aït Menguellet

Artiste / groupe : Aït Menguellet
Genre : kabyle
Vrai nom : Abdenbi AïT MENGUELLET
Naissance le : 16/01/1950

Paroles : Ddin amcum / Aït Menguellet     Ajoutées par : b_music

Lqum yettabaε lqum
Aseggas yerna ɣer gma-s
Wissen ma ad aɣ-ffɣen lehmum
Wissen ma ad aɣ-yaweḍ wass
I deg ur nettalas
I deg ur nettwalas
Ad nertiḥ i ddin amcum

I umdan i yetɣaḍen
Yezga s ṭlaba ɣef yiri-s
I tubeε-it ddin yuḍen
Am wakken yefla lǧib-is
Tin yekfan tayeḍ nniḍen
Ad d-tas ad tekrez anyir-is
Yal tin ad t-id-yessiwḍen
Ad as-tezwi seg yiɣes aksum
Wissen ma ad t-id-yaweḍ was
I deg ur yettalas
I deg ur yettwalas
Ad yertiḥ i ddin amcum

Seg wasmi i yenza wulac
S berru kan id d-ttaɣem
Aseɣwen tewwim-t d ccac
Yal suq tettwakkelxem
Uḥricen ttεabbin tirac
D ddin i tettxelliṣem
Γiwel nser-d seg leryac
Uqbel tafat ad ak-tt-iɣum
Ahat ass-n ad tuɣaleḍ
Ur tettalaseḍ
Ur tettwalaseḍ
Ad tertiḥeḍ i ddin amcum

La nsenni ṭlaba am uẓeṭṭa
Mkul aḍraf s nnuba-s
Wa s wawal wayeḍ s tira
Deg yiḍ nettargu lexlaṣ
Amdan yeḥseb ur yufa
Anda yedda ad yettwalas
Yeḥsel yugi neɣ yebɣa
Yettwalas wa ad-as ternum
Yuyes melmi ad d-yaweḍ was
I deg ur yettalas
I deg ur yettwalas
Ad yertiḥ i ddin amcum

Yiwen was kkreɣ-d tasebḥit
Friɣ-tt-id akked rray-iw
Giɣ-as lḥed i twaɣit
Msefhameɣ d yiman-iw
Wa ixelleṣ-aɣ wayeḍ nxelleṣ-it
Mfaraqeɣ d ddin-iw
Win yettalasen ayla-s yewwi-t
Ur yezmir ad iyi-lumm
Ddreɣ almi i ssawḍeɣ
Ur ttalaseɣ
Ur ttwalaseɣ
Rtaḥeɣ as i ddin amcum

******************************
Traduction : Dettes de malheurs

Une civilisation en suit une autre
Un an s’ajoute à son frère
Les tourments prendront-ils fin pour autant
Viendra-t-il enfin ce jour
Où l’on ne devra plus rien
Et où personne ne nous devra rien
Qui nous délivrera de nos dettes de malheur

Qu’il est pauvre et misérable
Celui qui a le dénuement pour compagnon
Les dettes le suivent et l’accablent
Comme s’il allait les poches percées
L’une est à peine réglée
Qu’une autre vient labourer son front
Chacune de celles qui l’atteignent
Le blessent et le font dépérir
Viendra-t-il ce jour
Où il ne devra plus rien
Et où personne ne lui devra rien
Qui le délivrera de ses dettes de malheur

Depuis que se vend la carence
Vous achetez à crédit !
En guise de chèche, vous vous coiffez de chiffons
Vous vous faites dupes de tous les marchés
Les plus rusés amassent le bon grain
Tandis que vous vous acquittez de vos dettes
Presse-toi de t’extirper de cet engrenage
Avant qu’elles ne te voilent la lumière
Peut-être ce jour là
Tu ne devras plus rien
Et personne ne te devra rien
Tu te délivreras de tes dettes de malheur

Nous tissons nos dettes tel un tapis
Comme autant de trames tassées tour à tour
Qu’elles soient contractées sur parole ou consignées
Durant le sommeil nous ne rêvons qu’à les solder
Chacun calcule sans jamais trouver son compte
Où qu’il aille il est cousu de dettes
Asservi bon gré mal gré
Endetté, vous lui en rajoutez !
Il désespère de voir poindre ce jour
Où il ne devra plus rien
Et où personne ne lui devra rien
Qui le délivrera de ses dettes de malheur

Un jour je me suis réveillé de bon matin
En mon âme j’ai pris la résolution
De mettre un frein au désastre
Et de m’accorder avec ma conscience
J’ai exigé mon dû et payé mes créanciers
Je me suis acquitté de mes dettes
Celui qui me devait a repris son bien
Et ne peut me faire de reproches
J’ai finalement vécu jusqu’au jour
Où je ne dois plus rien
Et personne ne me doit rien
Qui me trouve délivré de mes dettes de malheur

Traduction: Tarik Aït Menguellet

Espace commentaires... ajouter le votre